Když se řekne putyka, mnozí vědí, že jde o podnik nevalné úrovně. Málokdo by ale odhadl, že výraz pochází z románských jazyků. Španělé mají bodegu, Italové bottegu a Francouzi boutique – ve všech případech jde o vinný sklípek, nebo hospůdku. Podobně i slovo apatyka pochází z cizích krajů, nebo třeba cukr nebo kafe. Stejně tak výrazy jako šoufl nebo rýže. Zkrátka mohli bychom dlouze pokračovat.

KVÍZ: Cizí slova v češtině. Ukažte, jak ovládáte cizí termíny

Co znamená, když se řekne:


V češtině se ale dále používá celá ada slov, která si uchovala svůj cizokrajný ráz, mají česká synonyma a některé uživatele může jejich používání někdy trochu zmást. Vždyť vzpomeňme na humorné scénky ze slavného filmu Světáci, který v roce 1969 natočil Zdeněk Podskalský, kde se odborné cizí výrazy pletou jako trojici řemeslníků z venkova, tak slečnám "od paní šatnářky".


Zkrátka a jednoduše člověk by neměl používat cizí "termity", pokud je neovládá zcela "suterénně", protože na ostatní nemusí působit "synteticky", ale spíše "kónicky". Pojďte si vyzkoušet, jak jste na tom se znalostí cizích slov vy.