Oznámkujte si slovenštinu

Připravili jsme pro vás pětiminutovku ze slovíček, která asi všechny nenajdete ve slovníku spisovné slovenštiny, a dokonce některá z nich dost možná zamotají hlavu i rodilým Slovákům a Slovenkám, protože v jejich slovníku v posledních letech chybí. Asi je nahradila nová slova, jako mobil, meeting, stand-up, email, computer, voice over a další. Otestujte se, jak jste na tom s hovorovou slovenštinou 31 let po rozpadu společného státu.

Kvíz: Bocian, fičúr, žreb. Jak dobře rozumíte slovenštině?

Mohou za to české seriály, které se na Slovensku nedabují. Češi jsou tak z hromadných sdělovacích prostředků zvyklí slýchat slovenštinu jen z různých z talentových soutěží, zatímco na Slovensku mají v češtině i animované filmy.

Zdroj: Youtube

Drevokocúr

Čtyřicátníci a ti starší žijící na západ od hranic dělící Česko od Slovenska většinou ještě moc dobře vědí, proč se chodí do lesa na čučoriedky (borůvky) nebo že drevokocúra (což není výraz pro veverku) se v parku nedočkají. Mnohé slovenské výrazy jsou na večírcích terčem vtipů. Anita P. žije v Praze už víc než dvacet let, a na otázky k vybraným slovenským termínům, které jejím českým přátelům připadají vtipné, je zvyklá. Na slovenských holčičích večírcích prý čeština tématem nebývá. „Príde nám krajší náš cencúľ (rampouch), nechápeme vaše mesiace, osobně ma trápi kopaná a že chce niekto pochovať dieťa,“ upozorňuje na nelogičnosti češtiny Slovenka.

Máj je marc

Čímž upozorňuje na českou specialitu. Zatímco každé dítě v České republice se trápí s názvy měsíců v hodinách angličtiny, děti na Slovensku je umí už ze školky. Narozdíl od nás mají měsíce pojmenované podle stejného základu jaké pro ně měli Římané. Čeština zůstala u staroslovanských kořenů. Věděli jste, že z českého máje se stal květen až díky Jungmannovu překladu? A aby toho nebylo málo, tak Chorvati sice mají také srpenj, ale říkají tam tak červenci a listopad mají v říjnu.

Grilovačka na dovolenke

Pro mnohé bude novinka asi i to, že jsme si za roky společného státu některá slovenská slova přijali do češtiny. Pořádáme rozlučkové večírky se svobodou, grilovačku se sousedy na chalupě a o jarních prázdninách si užíváme lyžovačku. Tato slova jsou pro našince zcela domácími výrazy, přitom se v češtině zabydlela od sousedů.

Zdroj: vlasta.cz youtube.com

Související články